Soutenance de thèse de Yinan ZHOU

Ecole Doctorale
Langues Lettres et Arts
Spécialité
LANGUES ET LITTERATURES D'ASIE : Chinois
établissement
Aix-Marseille Université
Mots Clés
Li Yu (1611-1680),poésie chinoise du 17e siècle,expression de soi,subjectivité,écriture autobiographique,traduction
Keywords
Li Yu (1611-1680),17th Century Chinese poetry,self-expression,subjectivity,autobiographical writing,translation
Titre de thèse
L'expression de soi dans les oeuvres poétiques de Li Yu 李漁 (1611-1680) : à la recherche d'une écriture autobiographique de la fin des Ming 明 (1368-1644) et du début des Qing 清 (1644-1911)
Self-expression in Poetic Works of Li Yu 李漁 (1611-1680) : Revealing Autobiographical Writing during the Late Ming 明 (1368-1644) and Early Qing 清 (1644-1911)
Date
Vendredi 15 Décembre 2023 à 14:00
Adresse
ALLSH - 29 avenue Robert Schuman 13621, Aix-en-Provence Cedex 1
C223 (salle du Conseil) Bâtiment Egger
Jury
Directeur de these M. Pierre KASER Aix Marseille Université
Rapporteur M. Vincent DURAND-DASTèS INALCO/IFRAE
Rapporteur Mme Solange CRUVEILLé Université Paul Valéry Montpellier 3
Président M. Alexis NUSELOVICI Aix-Marseille Université/CIELAM

Résumé de la thèse

La recherche s’appuiera sur l’œuvre poétique dense et fournie (quelque 800 poèmes dans des genres différents) du dramaturge, romancier et essayiste Li Yu 李漁 (1611-1680) pour y déceler les modalités de l’expression du moi intime, en les confrontant à la manière dont ce dernier s’affiche au sein d’autres disciplines telles que la philosophie et la psychologie sociale. On cherchera par une lecture attentive du corpus réuni à identifier les modes d’une écriture autobiographique qui retrace quasiment au jour le jour les sentiments et réflexions d’un lettré chinois de la fin des Ming 明 (1368-1644) aux prises avec les difficultés du lettré en marge, plongé dans une époque de chamboulement dynastique. On verra sans doute que la poésie offrit à Li Yu une possibilité de se livrer sans les précautions qu’imposaient les genres qui lui permirent, pour partie, d’assurer sa subsistance. La traduction des pièces poétiques les plus remarquables viendra renforcer un exposé qui prendra la peine d’aborder de front le problème réputé insurmontable du passage de l’écrit poétique d’une langue dans une autre.

Thesis resume

This inquiry will draw upon the dense and varied poetic work (consisting of some 800 poems in several genres) of the playwright, novelist, and essayist Li Yu 李漁 (1611-1680). We will identify ways the inner self is expressed, comparing these means of expression to those employed in other disciplines such as philosophy and social psychology. Through close reading of the corpus, we will reveal the ways in which the poems’ autobiographical elements evoke this Chinese man of letters’ sentiments and reflections as he grapples with the challenges of being a writer on the margins of late-Ming 明 (1368-1644) society during a volatile period of dynastic change. Poetry doubtless freed Li Yu of the precautions he was required to take in the other literary genres which in part allowed him to make a living. Translations of the most remarkable examples of Li Yu’s poetry will accompany a discussion of the reputedly insurmountable difficulty of transposing poetic writing from one language to another.